马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
《大话西游》多语言版 无名氏 这是一个朋友发到我的信箱里面的,看起来有点意思,各种语言都有自己的特色。可惜,我不能为其配上一套东北话。谁能配上请帮忙。 说到这里,不免还要罗嗦上几句。其实,东北话也只是一个非常模糊的说法。黑、吉、辽三省说话其实有很多不同。比如沈阳军区的一位参谋告诉我,沈阳人爱用“咱”来代替“我”常说“咱爸”、“咱妈”,但从来不说“咱老婆”。如果一个黑龙江人跟你说:“咱们学校开学了。”那他肯定是跟你一个学校的,指的是你们共同的学校。而沈阳人跟你说:“咱们学校开学了。”他未必跟你是同学,他的本意只是:“我们学校开学了。”。还有很多细微的差别,由于少小离家,乡音已改,说不清楚了。 现在一提东北话,很多人都以为就是赵本山那种口音。其实不完全是。应该说赵本山说的是东北话,但东北话不就是赵本山说的那种。“鸡,两条腿。”成立,但逆定理不成立!赵本山的口音只是东北话中的一种,并且是口音比较明显的,在东北话中也比较特殊的那种。 东北话更多地不是体现在口音上,而是体现在语调和用词上。尤其是劳动人民在长期的生产和生活实践中创造了很多生动活泼的语言,包括很多很形象的歇后语。这些,连赵本山也未必知道。 现在看到很多地方都编了方言辞典,真希望能有一本《东北方言辞典》,不过应该分开——《黑龙江方言辞典》、《吉林方言辞典》和《辽宁方言辞典》。 |